Temat: forma tłumaczenia
mam oferte z niemiec, w której znajdują się kopie tłumaczeń na polski potwierdzone za zgosnosc z or. przez wykonawcę. może byc taka forma, czy tez w ofecie musi znajdować sie oryginał tłumaczenia???
Nie jesteś zalogowany. Proszę się zalogować lub zarejestrować.
Strony 1
Zaloguj się lub zarejestruj by napisać odpowiedź
mam oferte z niemiec, w której znajdują się kopie tłumaczeń na polski potwierdzone za zgosnosc z or. przez wykonawcę. może byc taka forma, czy tez w ofecie musi znajdować sie oryginał tłumaczenia???
A dlaczego niby nie może?
gdzieś, kiedyś czytałam stare orzeczenie, ze tłumaczenia powinny byc składane w oryginale i dlatego pytam:)
a jak myslicie, w jakiej formie składa sie oświadczenie złożone przed notariuszem? kopia czy oryginał???
Uważam, że jeśli jakikolwiek dokument (oświadczenie, tłumaczenie) jest albo może być przygotowany na moje potrzeby, to powinienem otrzymać go w oryginale (na cóż komu innemu oryginał?).
Potwierdzonej kopii tłumaczenia bym jednak nie kwestionował, nie widzę powodu (zwłaszcza, gdy otrzymuję oryginał podstawowego dokumentu w obcym języku).
Dokładnie tak, również nie widzę powodu aby się czepiać, jest ok.
no tak macie racje, jeśli oświadczenie składa na potrzeby mojego postepowania, ale co w przypadku jak oświadczenia składane przed notariuszem przydadzą sie wykonawcy do kolejnych, nie konicznie moich postępować, bo np świadczą o niekaralności, niezaleganiu w podatach itp a ważność ich jest odpowienio 6 i 3 miesiace
Notariusz może sporządzić wiele egzemplarzy.
Ponadto oświadczenia są na tyle proste, że nie widzę przeszkód, by złożyć je w oryginale.
Dla spokoju uznałbym także potwierdzone kopie, chyba że w ofercie są poważniejsze potknięcia (nie bardzo mogę zrozumieć, jak można potwierdzać kopie, a nie móc podpisać w oryginale).
Strony 1
Zaloguj się lub zarejestruj by napisać odpowiedź
Forum oparte o PunBB, wspierane przez Informer Technologies, Inc