1

Temat: forma tłumaczenia

mam oferte z niemiec, w której znajdują się kopie tłumaczeń na polski potwierdzone za zgosnosc z or. przez wykonawcę. może byc taka forma, czy tez w ofecie musi znajdować sie oryginał  tłumaczenia???

2

Odp: forma tłumaczenia

A dlaczego niby nie może?

3

Odp: forma tłumaczenia

gdzieś, kiedyś czytałam stare orzeczenie, ze tłumaczenia powinny byc składane w oryginale i dlatego pytam:)

4

Odp: forma tłumaczenia

a jak myslicie,  w jakiej formie składa sie oświadczenie złożone przed notariuszem? kopia czy oryginał???

5

Odp: forma tłumaczenia

Uważam, że jeśli jakikolwiek dokument (oświadczenie, tłumaczenie) jest albo może być przygotowany na moje potrzeby, to powinienem otrzymać go w oryginale (na cóż komu innemu oryginał?).
Potwierdzonej kopii tłumaczenia bym jednak nie kwestionował, nie widzę powodu (zwłaszcza, gdy otrzymuję oryginał podstawowego dokumentu w obcym języku).

6

Odp: forma tłumaczenia

Dokładnie tak, również nie widzę powodu aby się czepiać, jest ok.

7

Odp: forma tłumaczenia

no tak macie racje, jeśli oświadczenie składa na potrzeby mojego postepowania, ale co w przypadku jak oświadczenia składane przed notariuszem przydadzą sie wykonawcy do kolejnych, nie konicznie moich postępować, bo np świadczą o niekaralności, niezaleganiu w podatach itp a ważność ich jest odpowienio 6 i 3 miesiace

8

Odp: forma tłumaczenia

Notariusz może sporządzić wiele egzemplarzy.
Ponadto oświadczenia są na tyle proste, że nie widzę przeszkód, by złożyć je w oryginale.
Dla spokoju uznałbym także potwierdzone kopie, chyba że w ofercie są poważniejsze potknięcia  (nie bardzo mogę zrozumieć, jak można potwierdzać kopie, a nie móc podpisać w oryginale).