1

Temat: tłumaczenie dokumentu

Wymagaliśmy w przetargu na sprzęt komputerowy deklaracji CE (wszelkie obcojęzyczne dokumenty miały zostać złożone z tłumaczeniem na j. polski)
Wykonawca nie złożył ww. dokumentu w związku z tym wezwaliśmy go uzupełnienia.
W odpowiedzi złożył deklarację CE po angielsku i tłumaczenie.
Deklaracja została poświadczona za zgodność, natomiast tłumaczenie (które jest kserokopią tłumaczenia przysięgłego) tylko zostało podpisane przez wykonawcę.
Czy brak pieczątki za zgodność z oryginałem na tłumaczeniu jest ok. ?

2

Odp: tłumaczenie dokumentu

Wg mnie, w oparciu o paragraf 6.1. rozporządzenia ws. dokumentów  nie jest ok.

3

Odp: tłumaczenie dokumentu

A ja na tej samej podstawie mam przeciwne zdanie: UZNAĆ.

4 (edytowany przez covec 2012-12-14 08:13:32)

Odp: tłumaczenie dokumentu

smile smile a and1 wybierze sobie opcja 1, opcja 2 smile
ta sama podstawa prawna, a inne interpretacje, to normalne w naszym kraju smile

z czystej ciekawości Hubalu, dlaczego uznać?

5

Odp: tłumaczenie dokumentu

and1 napisał/a:

Wykonawca nie złożył ww. dokumentu w związku z tym wezwaliśmy go uzupełnienia.

nie wiem jak było w tym przypadku, ale ja w wezwaniach staram się pilnować zapisów dotyczących potwierdzenie każdego dokumentu za zgodność przez wykonawcę.

6

Odp: tłumaczenie dokumentu

Również kopia tłumaczenia powinna zostać potwierdzona "za zgodność".

7

Odp: tłumaczenie dokumentu

http://www.przetargi.info.pl/brak_zgodnosc_forum_6-3950.html

w postach przytoczono treści wyroków oraz ich sygnatury.

8

Odp: tłumaczenie dokumentu

covec napisał/a:

z czystej ciekawości Hubalu, dlaczego uznać?

Ano z takiej że jest potwierdzone, podpis jest. Nie przeszkadza brak określenia takiego czy innego, w rozporządzeniu nie widzę przepisu, który by regulował konkretną treść zapisu.

Ponadto dokument podstawowy jest,  można cała treść przeczytać, a jeśli kto nie rozumie z powodów językowych, to ma tłumaczenie, do treści którego raczej nie mamy zastrzeżeń.

Unia nieźle by się zdziwiła, gdyby dowiedziała się o odrzucaniu  czy wykluczaniu z powodu braku wątpliwej klauzuli na tłumaczeniu.

Ot, zwyczajny błąd formy.

9

Odp: tłumaczenie dokumentu

to zależy jak się chcecie bawić - ja bym uznał i nie bawił się w zbytni formalizm.  Mogę prawie gwarantować, że przy kontroli przejdzie bo mają ukierunkowanie do art. 7

10

Odp: tłumaczenie dokumentu

Należy uznać przecie nie musi być to ani oryginał ani jego tłumaczenie przez jakiegoś tłumacza przysięgłego ja bym uznała. Zresztą już uznawałam smile